TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Kisah Para Rasul 3:5

Konteks
3:5 So the lame man 1  paid attention to them, expecting to receive something from them.

Kisah Para Rasul 4:8

Konteks
4:8 Then Peter, filled with the Holy Spirit, 2  replied, 3  “Rulers of the people and elders, 4 

Kisah Para Rasul 20:12

Konteks
20:12 They took the boy home alive and were greatly 5  comforted.

Kisah Para Rasul 21:9

Konteks
21:9 (He had four unmarried 6  daughters who prophesied.) 7 

Kisah Para Rasul 21:17

Konteks
21:17 When we arrived in Jerusalem, the brothers welcomed us gladly. 8 

Kisah Para Rasul 27:32

Konteks
27:32 Then the soldiers cut the ropes 9  of the ship’s boat and let it drift away. 10 

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[3:5]  1 tn Grk “So he”; the referent (the lame man) has been specified in the translation for clarity.

[4:8]  2 sn Filled with the Holy Spirit. The narrator’s remark about the Holy Spirit indicates that Peter speaks as directed by God and for God. This fulfills Luke 12:11-12 (1 Pet 3:15).

[4:8]  3 tn Grk “Spirit, said to them.”

[4:8]  4 tc The Western and Byzantine texts, as well as one or two Alexandrian witnesses, read τοῦ ᾿Ισραήλ (tou Israhl, “of Israel”) after πρεσβύτεροι (presbuteroi, “elders”; so D E Ψ 33 1739 Ï it), while most of the better witnesses, chiefly Alexandrian (Ì74 א A B 0165 1175 vg sa bo), lack this modifier. The longer reading was most likely added by scribes to give literary balance to the addressees in that “Rulers” already had an adjunct while “elders” was left absolute.

[20:12]  5 tn Grk “were not to a moderate degree” (an idiom). L&N 78.11 states: “μετρίως: a moderate degree of some activity or state – ‘moderately, to a moderate extent.’ ἤγαγον δὲ τὸν παῖδα ζῶντα, καὶ παρεκλήθησαν οὐ μετρίωθς ‘they took the young man home alive and were greatly comforted’ Ac 20:12. In Ac 20:12 the phrase οὐ μετρίως, literally ‘not to a moderate degree,’ is equivalent to a strong positive statement, namely, ‘greatly’ or ‘to a great extent.’”

[21:9]  6 tn Grk “virgin.” While the term παρθένος (parqeno") can refer to a woman who has never had sexual relations, the emphasis in this context seems to be on the fact that Philip’s daughters were not married (L&N 9.39).

[21:9]  7 sn This is best taken as a parenthetical note by the author. Luke again noted women who were gifted in the early church (see Eusebius, Ecclesiastical History 3.31; 3.39).

[21:17]  8 tn Or “warmly” (see BDAG 144 s.v. ἀσμένως).

[27:32]  9 sn The soldiers cut the ropes. The centurion and the soldiers were now following Paul’s advice by cutting the ropes to prevent the sailors from escaping.

[27:32]  10 tn Or “let it fall away.” According to BDAG 308 s.v. ἐκπίπτω 1 and 2 the meaning of the verb in this verse could be either “fall away” or “drift away.” Either meaning is acceptable, and the choice between them depends almost entirely on how one reconstructs the scene. Since cutting the boat loose would in any case result in it drifting away (whether capsized or not), the meaning “drift away” as a nautical technical term has been used here.



TIP #25: Tekan Tombol pada halaman Studi Kamus untuk melihat bahan lain berbahasa inggris. [SEMUA]
dibuat dalam 0.03 detik
dipersembahkan oleh YLSA